Agora explique como o verbo rolar virou ídolos (hebraico moderno) quando é substantivo plural. Fora que no hebraico bíblico o sentido é diferente, é rolar para longe, pode ser para o deserto. Sim, são os "Deuses do deserto", "delicadamente" (ironia) chamados por pesquisadores em inglês de 'dung-gods' e em português de "ídolos'. Vamos falar deles na live de sexta!
quarta-feira, 15 de novembro de 2023
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Vamos falar sobre os "Deuses do deserto" na live de sexta! Não perca!
Agora explique como o verbo rolar virou ídolos (hebraico moderno) quando é substantivo plural. Fora que no hebraico bíblico o sentido é diferente, é rolar para longe, pode ser para o deserto. Sim, são os "Deuses do deserto", "delicadamente" (ironia) chamados por pesquisadores em inglês de 'dung-gods' e em português de "ídolos'. Vamos falar deles na live de sexta!
Nenhum comentário:
Postar um comentário